您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

萍乡市建筑工程质量监督管理办法

时间:2024-05-19 22:18:46 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:8470
下载地址: 点击此处下载

萍乡市建筑工程质量监督管理办法

江西省萍乡市人民政府


第 42 号


萍乡市建筑工程质量监督管理办法

《萍乡市建筑工程质量监督管理办法》已经2007年12月5日市人民政府第19次常务会议讨论通过,现予发布,自2008年1月1日起施行。




市 长

二OO七年十二月十九日

萍乡市建筑工程质量监督管理办法

第一条 为了加强对本市建筑工程质量的监督管理,保证建筑工程质量,保护人民生命和财产安全,根据《中华人民共和国建筑法》、国务院《建设工程质量管理条例》和《江西省建筑管理条例》等有关法律法规、技术标准规范,结合本市实际,制定本办法。
第二条 凡在本市行政区域内从事建筑工程的新建、改建、扩建等有关活动和对建筑工程质量进行监督管理活动的,应当遵守本办法。
第三条 本办法所称建筑工程,是指各类房屋建筑及其附属设施的建造与其配套的线路、管道(不含压力管道)、设备(不含特种设备)的安装工程及装修工程。
第四条 建设单位、勘察单位、设计单位、施工单位、监理单位、检测单位和施工图审查单位等为建筑工程质量责任主体,依法对建筑工程质量负责。
第五条 市建设行政主管部门对全市建筑工程质量实施统一监督管理,并委托市建筑工程质量监督机构具体实施。
县建筑工程质量监督机构,具体负责辖区内建筑工程质量的日常监督管理工作,并接受市建筑工程质量监督机构的业务指导。区原则上不设建筑工程质量监督机构。
专业建筑工程质量的监督管理由交通、水利等有关部门按各自职责分工负责。
第六条 建筑工程质量监督机构应具备国家建设部规定的进行建筑工程质量监督的相应条件和能力,并经省级以上建设行政主管部门考核合格后,方可在规定范围内从事建筑工程质量监督工作。
第七条 提倡在工程建设中推行科学的质量管理方法,采用先进的科学技术,鼓励建造优质工程。
第八条 建筑工程质量监督机构依法履行下列职责:
(一)按照法律、法规、规章和国家强制性标准对本市建筑工程质量实施监督管理;
(二)监督工程建设、勘察、设计、施工、监理、检测、施工图审查等各方主体的质量行为;
(三)对建筑工程的地基与基础、主体结构、影响重要使用功能的关键部位和室内环境质量进行监督检查;
(四)对建筑工程实体和进入施工现场的建筑材料、构配件、预拌混凝土及相关设备进行监督检查;
(五)监督建筑工程的桩基、地基与基础、主体结构的验收和单位工程的竣工验收;
(六)对建筑工程的重大质量事故参与调查和监督处理;
(七)对下级工程质量监督机构实行层级监督和业务指导;
(八)法律、法规、规章规定的其他职责。
第九条 建筑工程质量监督机构履行监督检查职责时,有权进入被检查单位的施工现场进行检查;要求被检查的单位提供有关工程质量的文件和资料,发现有影响工程质量的问题时,可以责令限期整改,对其中涉及结构安全和使用功能安全隐患的,督促建设单位委托有资质的质量检测机构进行检测。
第十条 建设单位应当在领取建设工程施工许可证前,持下列文件和资料到建筑工程质量监督机构办理工程质量监督注册手续:
(一)建设工程规划许可证(副本);
(二)设计单位资质等级证书;
(三)施工单位资质等级证书;
(四)施工中标通知书及施工合同;
(五)监理单位资质等级证书、监理合同或者监理中标通知书;
(六)岩土工程勘察报告及施工图审查批准书;
(七)法律、法规、规章规定的其他文件。
建筑工程质量监督机构在收到上述资料后,对符合条件的应当在5个工作日内办结建筑工程质量监督注册手续,未按照国家规定办理工程质量监督注册手续的建设项目,不得开工建设。
第十一条 建筑工程质量监督机构应当在完成质量监督注册手续5个工作日内,根据工程特点和有关要求制定《工程质量监督告知书》,并将《工程质量监督告知书》送达建设、施工及监理单位。参建各方责任主体必须按照有关规定从事工程建设活动。
第十二条 建筑工程质量监督机构对建筑工程质量监督检查必须有两名(含两名)以上质量监督员参加,并认真做好监督记录。
第十三条 建筑工程质量监督机构应当对参建各方责任主体的下列行为进行监督检查:
(一)工程参建各方责任主体资质、从业人员资格是否符合法定要求;
(二)工程参建各方责任主体执行工程建设强制性标准和质量责任制落实情况;
(三)建设单位是否按照规定办理工程质量监督注册手续;
(四)施工单位、监理单位是否按规定进行工程质量检验;
(五)工程质量控制资料、监理资料及工程安全和功能检测等施工技术资料是否完整、真实;
(六)涉及结构安全或重要使用功能的实体以及重要部位是否按照规定进行实体检验;
(七)地基与基础、主体结构、幕墙、防水、管线、设备安装、主要隐蔽工程,以及构配件、预拌混凝土等建筑材料是否执行强制性标准;
(八)地基处理子分部、桩基子分部,地基与基础、主体结构分部工程以及涉及重要使用功能的关键部位是否按规定进行验收;
(九)隐蔽工程在隐蔽前是否通知建筑工程质量监督机构;
(十)法律、法规、规章规定的其他行为。
第十四条 建筑工程施工中发生质量事故的,事故发生单位应在24小时内向建设行政主管部门报告;重大质量事故应在1小时内向建设行政主管部门和有关部门逐级报告。
第十五条 建设单位或者监理单位应当及时组织建筑工程参建各方对地基与基础、主体结构等分部工程的质量进行验收,并在验收之日的3个工作日前书面通知建筑工程质量监督机构。
第十六条 建设单位收到施工单位建筑工程竣工报告后,应及时组织设计、施工、监理等有关单位进行建筑工程竣工验收。建筑工程竣工验收应当具备下列条件:
(一)完成建筑工程设计和合同约定的各项内容;
(二)有完整的技术档案和施工管理资料;
(三)质量控制资料、安全和主要使用功能检测资料已收集完整,监理(建设)单位经过审查符合要求,并出具了书面意见;
(四)勘察、设计、施工、监理等单位分别签署的质量合格文件;
(五)施工单位签署了工程质量保修书;
(六)工程质量监督机构责令整改的质量问题已处理完毕;
(七)法律、法规规定的其他条件。
第十七条 建设单位应在工程竣工验收之日的7日前将竣工验收的时间、地点、验收单位及人员名单书面通知建筑工程质量监督机构,并将有关工程质量文件和工程质量控制资料报送建筑工程质量监督机构。
第十八条 建筑工程质量监督机构应当到工程现场对验收的组织形式、程序、执行验收标准等情况进行监督。发现工程竣工验收中有违反建设工程管理规定行为的,有权责令整改,并将对工程竣工验收的监督情况作为工程质量监督报告的重要内容。
第十九条 建筑工程质量监督机构应当在工程竣工验收完毕之日起5个工作日内,向建设行政主管部门(以下简称备案机关)提交工程质量监督报告。
第二十条 建设单位应当在建筑工程竣工验收合格之日起15个工作日内,持下列资料到备案机关办理建设工程竣工验收备案手续:
(一)工程竣工验收备案表;
(二)工程竣工验收报告;
(三)法律、行政法规规定应当由规划、公安消防、环保等部门出具的认可文件或者准许使用文件;
(四)施工单位签署的工程质量保修书;
(五)法律、法规、规章规定的其他文件。
商品住宅还应当提交《住宅质量保证书》和《住宅使用说明书》。
第二十一条 备案机关发现建设单位在竣工验收过程中有违反国家有关建设工程质量管理规定行为的,应当在收到竣工验收备案文件15日内,责令停止使用,重新组织竣工验收;对符合要求的,出具工程竣工验收备案证明。
第二十二条 建设单位办理产权登记手续时,应当向产权登记机构提交建设行政主管部门出具的建设工程竣工验收备案证明。
第二十三条 未按规定进行竣工验收,或者竣工验收不合格的建筑工程,不得交付使用。
第二十四条 任何单位和个人对建筑工程在建设过程和保修期内出现的工程质量缺陷,可向建设行政主管部门或有关部门投诉。符合受理条件的,建设行政主管部门或其他有关部门应当及时受理,负责调查并督促工程质量责任方按照有关规定进行处理,并在15个工作日内将处理意见告知投诉人。
第二十五条 违反本办法规定,有下列行为之一的,责令改正,处以10万元以上30万元以下的罚款:
(一)勘察单位未按照工程建设强制性标准进行勘察的;
(二)设计单位未根据勘察成果文件进行工程设计的;
(三)设计单位指定建筑材料、建筑构配件的生产厂、供应商的;
(四)设计单位未按照工程建设强制性标准进行设计的。
有前款所列行为,造成工程质量事故的,责令停业整顿,降低资质等级;情节严重的,吊销资质证书;造成损失的,依法承担赔偿责任。
第二十六条 建设单位违法要求建筑设计单位或者建筑施工企业违反建筑工程质量、安全标准,降低工程质量的,责令改正,并可处以工程造价百分之零点五以上百分之一以下罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
第二十七条 违反本办法规定,建设单位有下列行为之一的,责令改正,处工程合同价款百分之二以上百分之四以下的罚款;造成损失的,依法承担赔偿责任:
(一)未组织竣工验收,擅自交付使用的;
(二)验收不合格,擅自交付使用的;
(三)对不合格的建筑工程按照合格工程验收的。
第二十八条 工程监理单位与建设单位或者建筑施工企业串通,弄虚作假,降低工程质量的,责令改正,处以工程监理费1倍以上3倍以下罚款,有违法所得的,予以没收;情节严重的,可以提请相应的资质管理部门责令停业整顿、降低资质等级直至吊销资质证书;造成损失的,承担连带赔偿责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
第二十九条 建筑施工企业在施工中偷工减料的,使用不合格的建筑材料、建筑构配件和设备的,或者有其他不按照工程设计图纸或者施工技术标准施工的行为的,责令改正,处以工程造价百分之零点五以上百分之一以下罚款;情节严重的,责令停业整顿,降低资质等级或者吊销资质证书;造成建筑工程质量不符合规定的质量标准的,负责返工、修理,并赔偿因此造成的损失;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
第三十条 造价咨询、工程检测等单位有下列行为之一的,责令改正,没收违法所得;情节严重的,可以提请相应的资质管理部门责令停业整顿,降低资质等级直至吊销资质证书:
(一)无资质证书或者超越资质范围从事中介服务的;
(二)转让中介业务的;
(三)与有关单位串通、弄虚作假,谋取非法利益,或者给建设单位、施工企业造成损失的。
第三十一条 建设单位、设计单位、施工单位、工程监理单位违反国家规定,降低工程质量标准,造成重大安全事故,构成犯罪的,对直接责任人员依法追究刑事责任。
第三十二条 建筑工程质量监督机构及其人员在履行职责时有弄虚作假、玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊等行为的,由所在单位和上级主管部门给予行政处分;构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任。
第三十三条 抢险救灾及其他临时性房屋、农民自建低层住宅和军事工程的监督管理,不适用本办法。
市政基础设施工程的质量监督管理参照本办法执行。
第三十四条 本办法具体应用中的问题由市建设行政主管部门负责解释。
第三十五条 本办法自2008年1月1日起施行。




共产党员要身先士卒做表率

关键词: 共产党员 先进性 保持 实践 表率
摘 要:
共产党员的先进性是党员个人在认识世界、改造世界的具体实践中自觉地适应“三个代表”重要思想、符合人类社会进步方向的行为和特征。保持共产党员先进性教育活动是新时期全面提高党员素质、推进党的建设的伟大工程。本文结合当前开展的保持好党员先进性教育活动,在保持先进性实践中共产党员身先士卒做表率的重要性进行了阐述。

当前,绝大多数党员都能够自觉实践“三个代表”重要思想,但也有一些党员与“三个代表”重要思想不相适应,政治上不强,业务上不精,思想上不坚定、缺乏为人民服务的意识,有些甚至于以权谋私、贪图享乐、腐化堕落,这些问题的存在虽是个别现象却严重影响了党在人民群众中的形象和威信,严重破坏了党群干群关系。保持共产党员先进性就是要求党员自觉地做实践“三个代表”重要思想的表率;做坚定共产主义理想、信念的表率;做全心全意为人民服务的表率;做全面建设小康社会宏伟目标伟大实践的表率。
一、做实践“三个代表”重要思想的表率
“三个代表”重要思想是保持共产党员先进性的核心内容。“三个代表”重要思想,第一次全面系统地从生产力与生产关系的矛盾运动、物质与精神的辨证关系、先锋队与所代表的阶级与群众之间的关系的高度,揭示了党的先进性的阶级属性和本质内涵,是新时期党的先进性的集中体现和衡量党的先进性的根本标准。
做“三个代表”重要思想的表率就是要求共产党员坚持马克思的世界观和方法论,在创造性的运用它们分析当今世界和中国的实际,为我们在新的历史条件下运用辩证唯物主义和历史唯物主义,把握社会发展规律,更好地推进我国社会主义事业的发展中做表率;就是要求共产党员坚持马克思主义的最终奋斗目标,在根据实际把自己融入到推动我国社会发展的科学战略的伟大实践中做表率;就是要共产党员坚持马克思主义的群众观,在不断实现最广大人民群众的根本利益的实践中做表率;就是要共产党员坚持马克思主义,在与时俱进的实践中做表率;就是要共产党员坚持与时俱进,在建设中国特色社会主义的伟大实践中做表率。
共产党员只有在“三个代表”重要思想实践中作表率,我们党才能经受住各种风险的考验,才能准确把握社会的发展趋势,跟上时代发展的步伐,才能充分体现共产党员的先进性和时代精神。
二、做坚定共产主义理想、信念的表率
共产主义理想、信念是保持党员先进性的精神支柱和力量源泉,共产党员政治修养的核心内容就是坚持共产主义理想,建设中国特色社会主义的信念。在建设中国特色社会主义的过程中,面对灯红酒绿的诱惑,面对名与利、权与钱、生与死的考验,要保持共产党员的先进性,就是要求共产党员具有坚定的共产主义理想和信念。
这就要求共产党员做好坚定共产主义理想的表率;做好为建设中国特色社会主义而奋斗的表率;做好带头执行党和国家政策的表率;做好勇于开拓、积极进取的表率;做好全心全意为人民谋利益的表率;做好刻苦学习、不断提高工作能力的表率;做好维护国家和人民利益,坚决同危害国家、人民、社会行为做斗争的表率。
进入21世纪,我们党肩负着繁重的历史任务,这就要求所有共产党员必须具有良好的作风和不懈的奋斗精神。而这一切都需要有坚定的理想和信念来加以支撑,来提供力量源泉。建设中国特色社会主义事业,是一项充满艰辛、充满创造的壮丽事业,伟大的事业需要崇高的精神。做为一名共产党员就是要在坚定共产主义理想、信念中做表率,影响和带动广大的人民群众自觉地加入到社会主义建设的洪流中来,体现共产党员的先进性。
三、做全心全意为人民服务的表率
全心全意为人民服务是共产党员的神圣职责。共产党员要心系人民群众,深怀爱民之心。共产党员的先进性是与时俱进的,是随着时代的发展、社会的进步,而不断变化的。共产党员的先进性是具体的,具体在体现党员平时的言行上和工作中;具体在全心全意为人民服务的实践中。
做全心全意为人民服务的表率必须作到谨慎使用权力,坚决杜绝权利庸俗化,防范不讲原则讲交情、不讲纪律讲关系的错误倾向。要科学运用权力,要善于体贴民情、关心民意,集中民智,勤谋富民之策,多办利民之事;必须做到正确处理人民利益与个人利益的关系。如何处理人民利益与个人利益,是衡量一个共产党员党性原则强弱的根本标准。要真正做到一事当前,把人民的利益放在首位,就要求党员经常审视子、鞭策自己,树立善恶分明的是非观、刚正不阿的节操观、把握住操守,耐得住寂寞,守得住清贫,顶得住诱惑,管得住小节,真正把心思用在事业上,用在为人民服务上;必须做到处理好创新与务实的关系。要创新,就要善于学习、善于积累、善于思考、善于总结经验,善于从成绩中查找不足,从经验中查找教训、善于尊重客观规律,结合工作实际,创造性的开展工作。创新离不开务实,要创新就要全面、系统、深入地掌握真实情况,深入基层、深入群众、深入实际调查研究,勇于克服阻力,化解矛盾真正为群众办实事、办好事。
中国共产党83年的历史证明,我们党之所以历经风雨沧桑坚不可摧,其中最重要的原因就是全心全意为人民服务,就是在于千千万万的共产党员坚定为人民服务的宗旨不动摇。在保持共产党员先进性教育活动中,共产党员必须把人民拥护不拥护,赞成不赞成,高兴不高兴,答应不答应,作为想问题、办事情、做工作的出发点和落脚点,做全心全意为人民服务的表率。
四、做全面建设小康社会宏伟目标中伟大实践的表率
保持先进性要求共产党员积极探索符合社会发展的客观规律。社会的发展前进既是连续的,也是分阶段的,往往具体表现为一系列过程、环节和阶段的统一。中国正处在并且将长期处在社会主义初级阶段。中国特色社会主义的发展前进是一个客观的历史进程。在未来50年的时间里,中国将要基本实现现代化,达到世界中等发达国家的水平,实现中华民族百年复兴的宏伟理想。然而这个宏伟目标必须分阶段实施,在发展前进的过程中,必然要表现出阶段性的特点,在不同的阶段上,要确立不同的目标。这些目标,作为中国共产党人和中华民族的现实追求、现实理想,既是宏伟艰巨的,又是切实可行的,经过一代人或两代人的艰苦努力是完全可以实现的,当今社会的绝大多数人都能够看到并享受到自己曾经为之努力和奋斗的现实成果。从现在起的未来20年,作为中国特色社会主义发展前进的客观历史过程,中国将从已经进入小康社会到全面建成惠及十几亿人口的较高水平的小康社会,绝大多数中国人都将成为这一历史进程的直接受益者,这是社会发展规律的客观要求。
保持先进性要求共产党员要依靠群众、相信群众、为了群众。全面建设小康社会,并不是中国特色社会主义的最终目标。改革开放20多年来,我们党在领导人民进行现代化建设的奋斗历程中,重视阶段性目标的规划设计,把为远大理想而奋斗、为实现现代化和中华民族伟大复兴的远大目标和长期任务分解为一系列具体的阶段、过程和近期目标。这些目标的特点是可操作性强、现实性强,不仅可望,而且可及,经过一段时间的努力奋斗,定会实现。正是这些可望又可及的阶段性近期目标,极大地调动了全国各族人民的工作热情和积极性、主动性,凝聚人心,指引方向,团结一切可以团结的力量,万众一心,扎实工作,使我们的现代化建设取得了一个接一个的伟大胜利。
保持先进性要求共产党员认真总结经验教训,避免出现反复和失误。回顾反思,不难发现,过去20多年各方面的成就都具有积累性的特点,都是点滴积累的结果。我们党十分注意总结历史上的经验教训,确立20年全面建成小康社会的目标是从中国现实的国情国力和人民的根本利益出发,历史上好大喜功、好高骛远、急于求成、贪多求快、欲速不达、不切实际的错误主张、做法和倾向曾经使我们的事业大起大落、大进大退和剧烈振荡波动,造成了许多的损失。有鉴于此,20多年来,我们党领导的社会主义现代化事业力求稳健扎实,一步一个脚印,积小胜为大胜,终于取得了今天这样辉煌伟大、举世瞩目的成就。对远大目标进行具体规划分解,变成阶段性任务目标、分步实施、分阶段完成,这是20多年来,我们党领导改革开放和现代化建设的一条重要的成功经验,也是新世纪我们全面建设小康社会,实现现代化和中华民族伟大复兴所必须遵循的战略和策略。
在新的历史时期,面对机遇和挑战,共产党员只有把握住时代的脉搏,与时俱进,结合实际,时刻牢记党的宗旨,时刻坚定共产主义理想、信念,在建设中国特色社会主义伟大实践中,身先士卒做好表率,永葆先进性,才能不辱使命,才能团结和带领全国人民建设好我们的国家。
参考文献:(略)


工作单位:新疆吉木萨尔县保持共产党员先进性教育活动领导小组办公室
邮政编码:831700
联系电话:13999568582
电子邮箱:6911658-cj@mail.xj.cninfo.net




中华人民共和国海洋石油勘探开发环境保护管理条例(附英文)

国务院


中华人民共和国海洋石油勘探开发环境保护管理条例(附英文)

1983年12月29日,国务院

第一条 为实施《中华人民共和国海洋环境保护法》,防止海洋石油勘探开发对海洋环境的污染损害,特制定本条例。
第二条 本条例适用于在中华人民共和国管辖海域从事石油勘探开发的企业、事业单位、作业者和个人,以及他们所使用的固定式和移动式平台及其他有关设施。
第三条 海洋石油勘探开发环境保护管理的主管部门是中华人民共和国国家海洋局及其派出机构,以下称“主管部门”。
第四条 企业或作业者在编制油(气)田总体开发方案的同时,必须编制海洋环境影响报告书,报中华人民共和国城乡建设环境保护部。城乡建设环境保护部会同国家海洋局和石油工业部,按照国家基本建设项目环境保护管理的规定组织审批。
第五条 海洋环境影响报告书应包括以下内容:
(一)油田名称、地理位置、规模;
(二)油田所处海域的自然环境和海洋资源状况;
(三)油田开发中需要排放的废弃物种类、成分、数量、处理方式;
(四)对海洋环境影响的评价;海洋石油开发对周围海域自然环境、海洋资源可能产生的影响;对海洋渔业、航运、其他海上活动可能产生的影响;为避免、减轻各种有害影响,拟采取的环境保护措施;
(五)最终不可避免的影响、影响程度及原因;
(六)防范重大油污染事故的措施:防范组织,人员配备,技术装备,通信联络等。
第六条 企业、事业单位、作业者应具备防治油污染事故的应急能力,制定应急计划,配备与其所从事的海洋石油勘探开发规模相适应的油收回设施和围油、消油器材。

配备化学消油剂,应将其牌号、成分报告主管部门核准。
第七条 固定式和移动式平台的防污设备的要求:
(一)应设置油水分离设备;
(二)采油平台应设置含油污水处理设备,该设备处理后的污水含油量应达到国家排放标准;
(三)应设置排油监控装置;
(四)应设置残油、废油回收设施;
(五)应设置垃圾粉碎设备;
(六)上述设备应经中华人民共和国船舶检验机关检验合格,并获得有效证书。
第八条 一九八三年三月一日以前,已经在中华人民共和国管辖海域从事石油勘探开发的固定式和移动式平台,防污设备达不到规定要求的,应采取有效措施,防止污染,并在本条例颁布后三年内使防污设备达到规定的要求。
第九条 企业、事业单位和作业者应具有有关污染损害民事责任保险或其他财务保证。
第十条 固定式和移动式平台应备有由主管部门批准格式的防污记录簿。
第十一条 固定式和移动式平台的含油污水,不得直接或稀释排放。经过处理后排放的污水,含油量必须符合国家有关含油污水排放标准。
第十二条 对其他废弃物的管理要求:
(一)残油、废油、油基泥浆、含油垃圾和其他有毒残液残渣,必须回收,不得排放或弃置入海;
(二)大量工业垃圾的弃置,按照海洋倾废的规定管理;零星工业垃圾,不得投弃于渔业水域和航道;
(三)生活垃圾,需要在距最近陆地十二海里以内投弃的,应经粉碎处理,粒径应小于二十五毫米。
第十三条 海洋石油勘探开发需要在重要渔业水域进行炸药爆破或其他对渔业资源有损害的作业时,应采取有效措施,避开主要经济鱼虾类的产卵、繁殖和捕捞季节,作业前报告主管部门,作业时并应有明显的标志、信号。
主管部门接到报告后,应及时将作业地点、时间等通告有关单位。
第十四条 海上储油设施、输油管线应符合防渗、防漏、防腐蚀的要求,并应经常检查,保持良好状态,防止发生漏油事故。
第十五条 海上试油应使油气通过燃烧器充分燃烧。对试油中落海的油类和油性混合物,应采取有效措施处理,并如实记录。
第十六条 企业、事业单位及作业者在作业中发生溢油、漏油等污染事故,应迅速采取围油、回收油的措施,控制、减轻和消除污染。
发生大量溢油、漏油和井喷等重大油污染事故,应立即报告主管部门,并采取有效措施,控制和消除油污染,接受主管部门的调查处理。
第十七条 化学消油剂要控制使用:
(一)在发生油污染事故时,应采取回收措施,对少量确实无法回收的油,准许使用少量的化学消油剂。
(二)一次性使用化学消油剂的数量(包括溶剂在内),应根据不同海域等情况,由主管部门另做具体规定。作业者应按规定向主管部门报告,经准许后方可使用。
(三)在海面浮油可能发生火灾或者严重危及人命和财产安全,又无法使用回收方法处理,而使用化学消油剂可以减轻污染和避免扩大事故后果的紧急情况下,使用化学消油剂的数量和报告程序可不受本条(二)项规定限制。但事后,应将事故情况和使用化学消油剂情况详细报告主管部门。
(四)必须使用经主管部门核准的化学消油剂。
第十八条 作业者应将下列情况详细地、如实地记载于平台防污记录簿:
(一)防污设备、设施的运行情况;
(二)含油污水处理和排放情况;
(三)其他废弃物的处理、排放和投弃情况;
(四)发生溢油、漏油、井喷等油污染事故及处理情况;
(五)进行爆破作业情况;
(六)使用化学消油剂的情况;
(七)主管部门规定的其他事项。
第十九条 企业和作业者在每季度末后十五日内,应按主管部门批准的格式,向主管部门综合报告该季度防污染情况及污染事故的情况。
固定式平台和移动式平台的位置,应及时通知主管部门。
第二十条 主管部门的公务人员或指派的人员,有权登临固定式和移动式平台以及其他有关设施,进行监测和检查。包括:
(一)采集各类样品;
(二)检查各项防污设备、设施和器材的装备、运行或使用情况;
(三)检查有关的文书、证件;
(四)检查防污记录簿及有关的操作记录,必要时可进行复制和摘录,并要求平台负责人签证该复制和摘录件为正确无误的副本;
(五)向有关人员调查污染事故;
(六)其他有关的事项。
第二十一条 主管部门的公务船舶应有明显标志。公务人员或指派的人员执行公务时,必须穿着公务制服,携带证件。
被检查者应为上述公务船舶、公务人员和指派人员提供方便,并如实提供材料,陈述情况。
第二十二条 受到海洋石油勘探开发污染损害,要求赔偿的单位和个人,应按照《中华人民共和国环境保护法》第三十二条的规定及《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十二条的规定,申请主管部门处理,要求造成污染损害的一方赔偿损失。受损害一方应提交污染损害索赔报告书,报告书应包括以下内容:
(一)受石油勘探开发污染损害的时间、地点、范围、对象;
(二)受污染损害的损失清单,包括品名、数量、单价、计算方法,以及养殖或自然等情况;
(三)有关科研部门鉴定或公证机关对损害情况的签证;
(四)尽可能提供受污染损害的原始单证,有关情况的照片,其他有关索赔的证明单据、材料。
第二十三条 因清除海洋石油勘探开发污染物,需要索取清除污染物费用的单位和个人(有商业合同者除外),在申请主管部门处理时,应向主管部门提交索取清除费用报告书。该报告书应包括以下内容:
(一)清除污染物的时间、地点、对象;
(二)投入的人力、机具、船只、清除材料的数量、单价、计算方法;
(三)组织清除的管理费、交通费及其他有关费用;
(四)清除效果及情况;
(五)其他有关的证据和证明材料。
第二十四条 由于不可抗力发生污染损害事故的企业、事业单位、作业者,要求免于承担赔偿责任的,应向主管部门提交报告。该报告应能证实污染损害确实属于《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十三条所列的情况之一,并经过及时采取合理措施仍不能避免的。
第二十五条 主管部门受理的海洋石油勘探开发污染损害赔偿责任和赔偿金额纠纷,在调查了解的基础上,可以进行调解处理。
当事人不愿调解或对主管部门的调解处理不服的,可以按《中华人民共国海洋环境保护法》第四十二条的规定办理。
第二十六条 主管部门对违反《中华人民共和国海洋环境保 护法》和本条例的企业、事业单位、作业者,可以责令其限期治理,支付消除污染费用,赔偿国家损失;超过标准排放污染物的,可以责令其交纳排污费。
第二十七条 主管部门对违反《中华人民共和国海洋环境保护法》和本条例的企业、事业单位、作业者和个人,可视其情节轻重,予以警告或罚款处分。
罚款分为以下几种:
(一)对造成海洋环境污染的企业、事业单位、作业者的罚款,最高额为人民币十万元。
(二)对企业、事业单位、作业者的下列违法行为,罚款最高额为人民币五千元:
1.不按规定向主管部门报告重大油污染事故;
2.不按规定使用化学消油剂。
(三)对企业、事业单位、作业者的下列违法行为,罚款最高额为人民币一千元:
1.不按规定配备防污记录簿;
2.防污记录簿的记载非正规化或者伪造;
3.不按规定报告或通知有关情况;
4.阻挠公务人员或指派人员执行公务。
(四)对有直接责任的个人,可根据情节轻重,酌情处以罚款。
第二十八条 当事人对主管部门的处罚决定不服的,按《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十一条的规定处理。
第二十九条 主管部门对主动检举、揭发企业、事业单位、作业者匿报石油勘探开发污染损害事故,或者提供证据,或者采取措施减轻污染损害的单位和个人,给予表扬和奖励。
第三十条 本条例中下列用语的含义是:
(一)“固定式和移动式平台”,即《中华人民共和国海洋环境保护法》中所称的钻井船、钻井平台和采油平台,并包括其他平台。
(二)“海洋石油勘探开发”,是指海洋石油勘探、开发、生产储存和管线输送等作业活动。
(三)“作业者”,是指实施海洋石油勘探开发作业的实体。
第三十一条 本条例自发布之日起施行。

REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE ADMINISTRA-TION OF ENVIRONMENTAL PROTECTION IN THE EXPLORATION AND DEVELOPMENT OFOFFSHORE PETROLEUM

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE ADMINISTRA-
TION OF ENVIRONMENTAL PROTECTION IN THE EXPLORATION AND DEVELOPMENT OF
OFFSHORE PETROLEUM
(Promulgated by the State Council on December 29, 1983)
Article 1
These Regulations are formulated in order to implement the Marine
Environmental Protection Law of the People's Republic of China and prevent
pollution damage to marine environment resulting from offshore petroleum
exploration and development.
Article 2
These Regulations are applicable to enterprises, institutions, operators
and individuals engaged in the exploration and development of petroleum in
the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China,
and the stationary and mobile platforms and other relevant facilities they
use.
Article 3
The departments in charge of environmental protection in exploration and
development of offshore petroleum are the State Oceanographic Bureau of
the People's Republic of China and its agencies, hereinafter referred to
as the "competent departments".
Article 4
Enterprises or operators, while compiling the overall programs for
developing oil (gas) fields, must compile a marine environmental impact
report and submit it to the Ministry of Urban and Rural Construction and
Environmental Protection of the People's Republic of China. The Ministry
of Urban and Rural Construction and Environmental Protection, in
conjunction with the State Oceanographic Bureau and the Ministry of
Petroleum Industry, is to organize examination and approval in accordance
with the stipulations governing the administration of environmental
protection over the projects of state capital construction.
Article 5
The marine environmental impact report shall include the following:
(1) the name, geographical position and size of the oil field;
(2) the natural environment and the conditions of marine resources of the
sea areas where the oil field is located;
(3) the types, composition, amount and the means of disposal of the waste
materials to be discharged in developing the oil field;
(4) an assessment of the impact on the marine environment; the possible
impact from development of offshore petroleum on the natural environmental
and marine resources of the surrounding sea areas; the possible impact on
the sea fishery, shipping and other sea activities; measures for
environmental protection to be adopted to avoid and reduce various types
of harmful impact;
(5) the impact that can not be avoided in the final outcome and the
graveness and causes of the impact;
(6) measures for preventing major oil pollution accidents: the
organization of prevention, provision of personnel, technical equipment
and communications and liaison.
Article 6
Enterprises, institutions and operators shall have the capacity of dealing
with emergencies with regard to the prevention and control of oil
pollution accidents, formulate emergency plans, have oil-recovery
facilities and equipment for containing oil and eliminating oil
commensurate with the scale of exploration and development of offshore
petroleum in which they are engaged.
If oil-eliminating chemical agents are to be used, their brand names and
composition shall be reported to the competent departments for
verification and approval.
Article 7
The requirements for the pollution-prevention equipment of the stationary
and mobile platforms are:
(1) oil and water separation equipment shall be fitted;
(2) the oil extraction platforms shall be fitted with the equipment for
treating oil-polluted water; the oil content of the polluted water, after
treatment by this equipment, shall reach the discharge standards set by
the State;
(3) devices for monitoring and control of oil discharge shall be fitted;
(4) facilities for retrieving residual oil and waste oil shall be fitted;
(5) equipment for garbage pulverization shall be fitted;
(6) the above equipment shall go through the examination by the shipping
inspection agencies of the People's Republic of China and must satisfy the
standards before efficacy certificates are issued.
Article 8
The stationary and mobile platforms that already started petroleum
exploration and development in the sea areas under the jurisdiction of the
People's Republic of China before March 1, 1983, if their pollution-
prevention equipment do not meet the stipulated requirements, shall adopt
effective measures to prevent pollution, and their pollution-prevention
facilities are to satisfy the stipulated requirements within three years
of the promulgation of these Regulations.
Article 9
The enterprises, institutions and operators shall possess civil liability
insurance or other financial guarantees to cover pollution damage.
Article 10
The stationary and mobile platforms shall be fitted with anti-pollution
record books in the format approved by the competent departments.
Article 11
The oil-polluted water of stationary and mobile platforms may not be
directly discharged or after dilution. The oil content of the oil-polluted
water discharged after treatment must meet the State's relevant standards
of discharging oil-polluted water.
Article 12
Requirements of control for other waste materials:
(1) residual oil, waste oil, oil-based mud, garbage containing oil and
other toxic residual liquid and dregs must be recovered, and may not be
discharged or cast off into the sea;
(2) the dumping of industrial garbage in large quantities is to be managed
in accordance with the stipulations of marine dumping of waste materials;
fragmentary industrial garbage may not be discarded into the fishery
waters and sea-lanes;
(3) domestic garbage that need to be discharged within 12 nautical miles
from the nearest land shall undergo pulverization treatment with the
granules less than 25 millimeters in diameter.
Article 13
Where exploration and development of offshore petroleum require explosive
demolitions by using explosives or other operations that are harmful to
fishery resources in the important fishery waters, effective measures
shall be adopted to avoid the spawning, breeding and fishing seasons of
the major fishes and shrimps of economic value; a report is to be made to
the competent departments before the operations and there shall be clear
signs and signals when the operations are under way.
The competent departments, on receiving the report, shall notify the
relevant units of the place and time of the operations in good time.
Article 14
Marine oil storage facilities and pipelines for the conveyance of oil
shall conform to anti-seepage, anti-leakage and anti-rotting requirements,
and shall constantly be checked and maintained in good condition, so as to
prevent oil leakage.
Article 15
In testing oil on the sea, oil and gas shall be fully burned out in the
combustion devices. With regard to the oils and oil-based mixtures falling
into the sea in the course of testing oil, effective measures shall be
adopted to treat them, and accurate records are to be kept.
Article 16
Enterprises, institutions and operators shall, immediately upon detection
of the occurrence of pollution accidents such as oil overflow and oil
leakage in operation, adopt measures for containing oil and oil recovery
to control, reduce and remove the pollution. In case of occurrence of
major pollution accidents such as oil overflow, oil leakage and well
blowout in large quantities, report shall immediately be made to the
competent departments, and effective measures are to be adopted to control
and remove the oil pollution, and the matter shall be subject to
investigation and handling by the competent departments.
Article 17
The use of oil-eliminating chemical agents shall be controlled:
(1) When oil pollution accidents occur, measures for recovery shall be
adopted; with regard to the small amount of oil that is actually beyond
recovery, it is permitted to use a small amount of oil-eliminating
chemical agents.
(2) With regard to the amount of irretrievable oil-eliminating chemical
agents (including the solvent) to be used, separate specific stipulations
shall be worked out by the competent departments according to different
conditions in different sea areas. The operators shall report to the
competent departments according to stipulations, and may only use these
chemical agents after approval has been obtained.
(3) In emergencies where oil floating on the surface of the sea may cause
fire or may gravely endanger human lives and property, and the matter is
unable to be handled with the method of recovery, but, by using oil-
eliminating chemical agents, pollution can be reduced and the consequences
of the accidents be contained, the amount of oil-eliminating chemical
agents used and the reporting procedures may go beyond the restrictions as
stipulated in paragraph (2) of this Article. However, a detailed report on
the circumstances of the accident and the circumstances of using oil-
eliminating agents shall be made to the competent departments afterwards.
(4) Only those oil-eliminating chemical agents which have been verified
and approved by the competent departments may be used.
Article 18
The operators shall make detailed and accurate entries of the following
circumstances in the anti-pollution record books of the platform;
(1) the operation of the anti-pollution equipment and facilities;
(2) the treatment and discharge of the oil-polluted water;
(3) the treatment, discharge and disposal of other waste materials;
(4) the occurrence of oil-pollution accidents such as oil spill, oil
leakage and well blowout and the handling;
(5) the details about the demolition operations;
(6) details about the use of oil-eliminating chemical agents;
(7) other items stipulated by the competent departments.
Article 19
The enterprises and operators shall, within 15 days from the end of each
quarter of the year, make a comprehensive report in the format approved by
the competent departments on anti-pollution and the circumstances of
pollution accidents of that quarter. The competent departments shall be
informed in good time of the positions of the stationery and mobile
platforms.
Article 20
Government functionaries of the competent departments or the personnel
designated by them have the right to board the stationery and mobile
platforms and other relevant facilities to conduct monitoring and
investigation, including:
(1) collecting various kinds of samples;
(2) inspecting the fitting out, operating and using of various anti-
pollution equipment, facilities and materials;
(3) inspecting relevant documents and certification papers;
(4) checking up on the anti-pollution record books and the relevant
operation records, making copies and extracts when necessary, and
demanding that the responsible persons of the platform sign their names in
confirmation of the copies and extracts in question as correct duplicates;
(5) gathering information about pollution accidents among the persons
concerned;
(6) other related matters.
Article 21
The ships that conduct official business of the competent departments
shall have clear signs. Government functionaries or the designated
personnel, in carrying out official affairs, must wear official uniforms
and carry identity papers.
Those who are investigated shall provide facility for the aforesaid ships,
government functionaries and the designated personnel, and provide
accurate information and statements about the accidents.
Article 22
Units and individuals that have suffered pollution damage caused by
exploration and development of offshore petroleum and are to claim
compensation shall, in accordance with the stipulation of Article 32 of
the Environmental Protection Law of the People's Republic of China and the
stipulation of Article 42 of the Marine Environmental Protection Law of
the People's Republic of China, apply for handling to the competent
departments and claim compensation for the losses from the party that is
responsible for the pollution damage. The claimant shall submit a report
on claiming compensation for damage sustained; this report shall include
the following:
(1) the time, place, scope and the objects of the pollution damage caused
by the exploration and development of offshore petroleum;
(2) a detailed list of the losses caused by pollution damage, including
the names of objects, quantity, unit price, method of calculating, and
such matters as the breeding or natural conditions;
(3) an appraisal by the relevant scientific research department or
endorsement by a notary office in confirmation of the damage actually
sustained;
(4) the original documents of evidence of the pollution damage, the
photographs of the related circumstances and other documents and materials
of testimony relevant to the claim for compensation shall be provided as
complete as possible.
Article 23
Units and individuals (those having commercial contracts excluded) that
demand reimbursement of the expenses for removing pollutants stemming from
the exploration and and development of offshore petroleum shall, in
applying to the competent departments for attention to the case, submit a
report of claiming reimbursement of the expenses for removal to the
competent departments. This report shall include the following:
(2) the manpower, machines and tools and vessels employed, and the
quantities, the unit price and the method of calculating of the materials
used in effecting the removal;
(3) the administrative expenses, transport cost, and other relevant
expenses in organizing the removal effort;
(4) the results of and the situation after the removal;
(5) other relevant evidence and certification papers.
Article 24
Where devastating pollution accidents have occurred due to force majeur,
the enterprises, institutions and operators wishing to free themselves
from the indemnity liabilities thereof shall submit to the competent
departments a report which must be able to testify that the damage
resulting from the pollution accident falls under one of the circumstances
described in Article 43 of the Marine Environmental Protection Law of the
People's Republic of China, and that the accident remained unavoidable
despite rational measures promptly taken.
Article 25
In handling cases of disputes concerning liability for compensation and
the amount of compensation for the pollution damage in the exploration and
development of offshore petroleum, the competent departments shall, on the
basis of investigation and finding out the facts, resort to mediation.
If a party does not want mediation or does not agree to handling of the
matter through mediation by the competent departments, the matter may be
handled in accordance with the stipulation of Article 42 of the Marine
Environmental Protection Law of the People's Republic of China.
Article 26
Where enterprises, institutions and operators violate the Marine
Environmental Protection Law of the People's Republic of China and these
Regulations, the competent departments may order that they take remedial
measures to rectify the situation within a given period of time, pay the
removal costs, and compensate the State for the damage; in cases of
discharge of pollutants in excess of the standard, the payment of a
pollutant discharge fee may be demanded.
Article 27
In cases where enterprises, institutions, operators and individuals
violate the Marine Environmental Protection Law of the People's Republic
of China and these Regulations, the competent departments may punish the
violators by giving warnings or imposing fines according to the
seriousness of the case.
Fines fall into the following categories:
(1) The maximum amount of a fine imposed on an enterprise, institution or
operator that has caused marine environmental pollution is 100,000 RMB
yuan.
(2) The maximum amount of a fine imposed on an enterprise, institution and
operator that has contravened the relevant rules and regulations in the
following ways is 5,000 RMB yuan:
a. not reporting a major oil-pollution accident to the competent
departments according to stipulations;
b. using oil-eliminating chemical agents not according to stipulations.
(3) The maximum amount of a fine imposed on an enterprise, institution or
operator that has contravened the relevant rules and regulations in the
following ways is 1,000 RMB yuan:
a. not having the anti-pollution record book equipped according to
stipulations;
b. the entries in the anti-pollution record book are irregular or false;
c. not reporting to or informing the competent departments of their real
situation according to stipulations;
d. obstructing the government functionaries or the designated personnel
from performing their official duties.
(4) With regard to the directly responsible persons, fines may be imposed
according to the seriousness of the case.
Article 28
If a party does not agree to the penalty by the competent departments, the
matter shall be handled in accordance with the stipulations of Article 41
of the Marine Environmental Law of the People's Republic of China.
Article 29
The competent departments shall grant commendations and rewards to the
units and individuals that on their own initiative report and expose
enterprises, institutions and operators that have concealed pollution
accidents in the exploration and development of offshore petroleum, or
provide evidence, or adopt measures to reduce the damage
Article 30
arising therefrom.
(1) "Stationary and mobile platforms" refers to the well drilling ships,
well drilling platforms and oil extraction platforms referred to in the
Marine Environmental Protection Law of the People's Republic of China, and
includes other platforms.
(2) "Exploration and development of offshore petroleum" refers to such
operational activities as exploration, development, production, storage
and pipeline conveyance.
(3) "Operators" refers to the entities that perform the operations of
exploration and development of offshore petroleum.
Article 31
These Regulations shall go into effect as of the date of promulgation.